среда, 14 ноября 2012 г.

Ӣщопанишат. Мантра 1. Щрӣмад Āнандатӣртха Бхāшйа.


 

॥ ईशोपनिषत् ॥

|| ĪŚOPANIṢAT ||


ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ pūrṇamadaḥ pūrṇamidaṁ pūrṇāt pūrṇamudacyate |
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate ||
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

Ом̇. Тот является полноценным и этот является полноценным. Из полноценного проявляется полноценный. Проявляясь из полноценного, полноценный остается полноценным.

 

 MAṄGALĀCARAṆAM

नित्यानित्यजगद्धार्त्रे नित्याय ज्ञानमूर्तये । पूर्णानन्दाय हरये सर्वयज्ञभुजे नमः ॥
यस्माद् ब्रह्मेन्द्ररुद्रादिदेवतानां श्रीयोऽपि च । ज्ञानस्फूर्तिः सदा तस्मै हरये गुरवे नमः ॥
nityānityajagaddhārtre nityāya jñānamūrtaye |
pūrṇānandāya haraye sarvayajñabhuje namaḥ ||
yasmād brahmendrarudrādidevatānāṁ śrīyo'pi ca |
jñānasphūrtiḥ sadā tasmai haraye gurave namaḥ ||

Я приношу почтение Хари, поддерживающему все вечные и невечные объекты, который имеет вечное тело, состоящее из знания и полного блаженства, и кто является наслаждающимся всеми йагньāми.
Я вечно приношу почтение моему гуру, Верховному Господу, благодаря которому Брахмā, Индра, Щива и другие дэваты, а также Лакшмӣ, поддерживают свое знание.

 

BHĀṢYAM:

स्वायम्भुवो मनुः एतैर्मन्त्रैर्भगवन्तमाकूतिसूनुं यज्ञनामानं विष्णुं तुष्टाव । svāyambhuvo manuḥ etairmantrairbhagavantamākūtisūnuṁ yajñanāmānaṁ viṣṇuṁ tuṣṭāva | — мантрами Ӣщопанишады Свāйамбхува Ману прославил Йагньа, аватāра Вишн̣у, который был сыном Āкӯти.

स्वायाम्भुवः सवदौहिन्नं विष्णुं यज्ञाभिधं मनुः । ईशावास्यदिभिर्मन्त्रैस्तुष्टावावहितात्मना ।।
रक्षोभिरुग्रैः सम्प्राप्तः खादितुं मोचितस्तदा । स्तोत्रं श्रुत्वैव यज्ञेन तान्हत्वाऽवध्यतां गतान् ।।
प्रादाद्धि भगवांस्तेषामवध्यत्वं हरः प्रभुः । तैर्वध्यत्वं तथाऽन्येषामतः कोऽन्यो हरेः प्रभुः ।। ईति ब्रह्माण्डे ।
svāyāmbhuvaḥ svadauhinnaṁ viṣṇuṁ yajñābhidhaṁ manuḥ |
īśāvāsyadibhirmantraistuṣṭāvāvahitātmanā ||
rakṣobhirugraiḥ samprāptaḥ khādituṁ mocitastadā |
stotraṁ śrutvaiva yajñena tānhatvā'vadhyatāṁ gatān ||
prādāddhi bhagavāṁsteṣāmavadhyatvaṁ haraḥ prabhuḥ |
tairvadhyatvaṁ tathā'nyeṣāmataḥ ko'nyo hareḥ prabhuḥ || īti brahmāṇḍe |

Свāйамбхува Ману внимательно прославил Йагньа, своего внука, мантрами Ӣщопанишады. Жестокие рāкшасы пришли к нему (Ману) с желанием съесть его. Слыша эти мантры, Йагньа убил рāкшасов и освободил его (Ману). Эти рāкшасы не могли быть убиты никем другим и они не могли убить никого другого. Это благословение было дано им Щивой. Но их могущество не могло подействовать на Хари.
— Так сказано в Брахмāн̣д̣а Пурāн̣е.
 


MANTRA : 1

ॐ ईशावास्यमिदँ सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् ।
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम् ॥ १ ॥
oṁ īśāvāsyamidaɱ sarvaṁ yatkiñca jagatyāṁ jagat |
tena tyaktena bhuñjīthā mā gṛdhaḥ kasyasviddhanam || 1 ||

īśāvāsyam – пронизана Ӣщей (Господом Хари); idaɱ sarvaṁ – всё это (вся эта Вселенная); yatkiñca – а также всё иное, что бы это ни было; jagatyāṁ – в изначальной природе; jagat – мир; tena – Им (Господом Хари); tyaktena – наделяет, дает, предоставляет богатство; bhuñjīthā – испытывать, наслаждаться; mā gṛdhaḥ – не алкать, не искать; kasyasvid – у кого-либо другого; dhanam – богатства.

Вся Вселенная, всё, что существует в пракрьти, пронизано Господом. Наслаждайся тем, что дано тебе Господом, но не желай чужого богатства.

BHĀṢYAM:

भागवते चायामर्थ एव उक्तः । bhāgavate cāyāmartha eva uktaḥ — в Бхāгавате также говорится подобное. (Bhā. 8.1.10)

ईशस्यावास्योग्यमीशावास्यम् । जगत्यां प्रकृतौ । तेन ईशेन । भुञ्जीथाः । īśasyāvāsyogyamīśāvāsyam — īśāvāsyam означает "подходящее для пронизывания Господом"; jagatyāṁ prakṛtau
— jagatyāṁ означает "в пракрьти"; tena īśena — tena означает "Господом"; tyaktena dattena — tyaktena означает "выделено"; bhuñjīthāḥ — следует наслаждаться.

स्वतः प्रवृत्त्यशक्तत्वादीशावास्यमिदं जगत् ।
प्रवृत्तये प्रकृतिगं यस्मात्स प्रकृतीश्वरः ॥
तदधीनप्रवृत्तित्वात्तदीयम् सर्वमेव तु ।
तद्दत्तेनैव भुञ्जीथ अतो हान्यम् प्रयाचयेत् ॥ इति ब्रह्माण्डे ॥
svataḥ pravṛttyaśaktatvādīśāvāsyamidaṁ jagat |
pravṛttaye prakṛtigaṁ yasmātsa prakṛtīśvaraḥ ||
tadadhīnapravṛttitvāttadīyam sarvameva tu |
taddattenaiva bhuñjītha ato hānyam prayācayet || iti brahmāṇḍe ||

Поскольку мир не может функционировать сам по себе, Господь должен пребывать в нем, чтобы он (мир) функционировал. Поскольку Он входит в пракрьти для того, чтобы мир функционировал, Его зовут Господом пракрьти. Поскольку фунционирование всего зависит от Него, то говорится, что все принадлежит Ему. Наслаждайся тем, что дано Им (владельцем) и не спрашивай ничего более. — Так сказано в Брахмāн̣д̣а Пурāн̣е.




продолжение следует...



Комментариев нет:

Отправить комментарий